| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌

心跳回憶GS--たんぽぽの妖精

2008年03月11日

~~ 佐伯 瑛 之 最後的情人節 篇 ~~

~~ 佐伯 瑛 之 最後的情人節篇 ~~

在天台 

希:(このチョコは、瑛のために。。。)

希:(這是為了瑛而造的...巧克力...) 

(在斜坡 

希:(こんなところまで来ちゃった。。。瑛、もう、いないのに)

希:(走了這麼遠來到這兒...可是瑛已經不在了) 



在珊瑚礁前 

希:(お店は閉まってるみたい。やっぱり、まだ帰ってないよね。。。)

マスター: おや?おさんかな?

希:マスター!

マスター:やあ、お久しぶりです。その後、お元気でしたか?

希:はい。あの、わたし。。。

—–

希:(店子的門好像鎖上了。他果然還末回來呢...)

Master:哦?是客人嗎?

希:Master

Master:啊好久不見了。聖誕節之後,妳過得好嗎?

希:嗯。其實我...

—–

マスター:。。。瑛の奴は、もうここには居ないんだ。それは知ってるね?

希:はい。でも、もし帰ってたら、きっとチョコ無しじゃ、拗ねちゃうだろうと思って。

マスター:そうか、今日はバレンタインデーだ。。。ありがとう。瑛の奴を好きになってくれて。

希:わたし。。。

マスター:今、片付けをしてるから、散らかってるけど、よかったら、お入りなさい。

—–

Master...瑛這孩子已經不在這裡,這個妳知道吧?

希:我知道。可是若果他回來,沒收到巧克力的話,我想他一定會生氣。

Master:這麼說來,今天就是情人節了呢...謝謝妳,喜歡上瑛這孩子。

希:我...

Master:我現在要進去收拾東西,雖然有點凌亂,若不介意的話,請進去坐坐。

—–

來到店子裡面 

希:。。。あの、お店を閉めた本当の理由を教えてもらえませんか?

マスター:うん。。。瑛の奴はね?小さい頃から、本当に強情で見栄っ張りで。。。

希:?

マスター:どんなに辛いことがあっても、みんなの前では、ケロッとしてるんだ。そのくせ。。。人が居なくなった夕暮れの浜で、よく一人で泣いてた。だから、僕は、学校と店でクタクタになってる姿を、あれ以上見ていられなかった。

—–

希:...請問...可不可以告訴我店子結業的真正原因?

Master:嗯...瑛這孩子呢,從小時候開始就很固執、很喜歡炫耀自己...

希:?

Master:無論遇到多艱辛的事情,他在人前總是裝作沒事發生。可是...他常常會一個人在黃昏時候到沒有人的海邊哭泣。所以...當我看到他在學校和店子那疲憊不堪的樣子時,我實在於心不忍。

—–

希:マスター。。。それじゃ。。。やっぱり、瑛を見かねて。。。

マスター:どんなに図体が大きくなって、生意気を言うようになっても、僕の中ではいつまでも、涙をこらえてる、意地っ張りのチビスケなんです。

希:瑛が聞いたら、きっと怒りますね?

マスター:ハハ、本当だ!。。。でもね、どうやら、僕は思い違いをしていたようだ。店を畳めばあきらめると思ったんだが、そうじゃなかった。僕を置いて、歩き出してしまった。

—-

希:Master...這樣說...果然是不忍心看見瑛...

Master:不論他長得多大,說話多傲慢,在我心裡面瑛何時都是個強忍眼淚、逞強的小鬼。

希:如果瑛聽到這番話,他一定會很生氣呢?

Master:哈哈,妳說得不錯!...不過呢,看來是我想錯了。原以為只要店子結業,他就會放棄,但結果並不是這樣,他反而丟下我,自己離開了。

—-

希:(。。。?瑛、お店のことはあきらめるって。。。)

マスター:若者はみんな成長します。まわりは置いてけぽりをくうように感じるけど、それは仕方がない。

希:でも、置いてけぽりは、寂しいです。。。

マスター:あなただって成長してます。もう、立派な娘さんだ。泣きべその女の子じゃあない。希:?

—–

希:(...?瑛說過已放棄店子的事...)

Master:所有年輕人都在成長,雖然感覺自己好像被人遺棄一樣,不過這也沒辦法。

希:但是,被人遺棄是很寂寞呢... 

Master妳也已經成長為一位很了不起的小姐,再不是那個哭哭啼啼的小女孩了。

—–

マスター:ふふふ。。。瑛の奴は、きっと帰ってくるさ。こんな素敵なお嬢さんをおいて、そうどこかへ行けるもんか。

希:そんなこと。。。

マスター:帰ってきたらすぐ連絡するから、もう少しの間でいい、信じてみてやってください。

希:はい。

—-

Master:嘻嘻嘻...瑛這孩子一定會回來。有如此吸引的女孩在,他還可以跑到哪裡去? 

希:沒有這回事... 

Master:他回來時我第一時間聯絡妳,多等一段時間就好了,相信我吧。 

希:嗯。

 

總結:1)首先要感謝彩子大大在百忙中仍能給我解釋了這pharse的意思~~(鞠躬) 現附上她的explanation~~

 

置いてけぼりをくう 

誰かと一緒に前へ進むつもりでいたけど、彼(または彼女)に断りもなしに先に前へ進まれてしまった状態・・・。若者は成長して、新しい知識を得て、どんどんいろんなことに挑戦していくもの・・・ですよね。ところが、だんだん、仕事が忙しくなり、新しいことに挑戦するよりも目の前の仕事をこなすのに手がいっぱいになったり、または、今のままがいいと挑戦することを怠っているときに急に自分より若い世代が自分にはできないことをやったりすると焦ったりしますね。。そういう状態を置いてけぼりをくうというのです。

 

          2) ~~我知道你很累了你要好好休息喔~~看得我很心痛呢~~>.<

Trackback 路徑 http://lunahime.mocasting.com/main/wp-trackback.php/152526

  1. 謝謝lunahime 大大的翻譯!!!!!!!!!!!!!!
    終於明白爺爺說什麼好感動~~~~ ToT
    看到這一段就更加痛心小瑛了...ToT

    如果我在第一次玩時明白這段意思,我可能真的會哭耶!!!!嗚~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!!!

    再次感激lunahime 大大嘔心瀝血的翻譯!!!!

    tsubasa — 2008年03月11日 9:02 下午

  2. 哭??不用吧~~雖然我都好感動,不過我們要強忍眼淚喔~~瑛不想我們知道的啊~~~(可是自己卻在淚奔)瑛~~~~~

    lunahime — 2008年03月11日 9:08 下午

| 1

 

nice! (0)


回應

電郵地址不會被顯示

:  (必須填寫)

:  (必須填寫)

:  

:  
(必須填寫)

:  authimage

| 1


Rubric theme by Hadley Wickham.
Syndicate entries using RSS and Comments (RSS). This theme contains valid XHTML and CSS.
Constructed by Opensource/GPL software and technologies, heavily engineered.